domingo, 23 de febrero de 2014

El Rey de los Colchones




Descobrir algo es siempre mejor que non descobrir puerra ninguma! Deja una sensación placentera nel kraneo. Parece que estás mais vivo em medio a los leones de la manada. La noche passada el Rey de los Colchones descobriu que el primero partido Nazi fuera de Alemania fue fundado en Paraguay em 1939. Había fiesticholas nazis en las mansiones grecoguarangas de los barrios mais conchudos de Asunción. Kuando Hitler ganou las elecciones en Alemania, hubo desfile de corsos por la avenida Mariskal López. Los nazis, los artistas mais crueles de la segunda guerra Mundial, fazem abajours, veladores, com piel humana. Esses abajours valem uma fortuna nel mercado negro del arte nazi. Piele humana de prisioneiros judios, polacos, tchecos. Pieles  tatuadas son mejores porque proyectan luz colorinche en la habitación. Velador de piel tatuada vale praticamente el triple. Obras de arte doméstica. Es muy dibertido pasar um fim de semana en la triplefrontera descobrindo coisas inúteis. Mucho más dibertido que passar um fim de semana em Paris y non descobrir puerra ninguma! El Rey de los Colchones sigue descubriendo miles de cosas inútiles en las noches del cyber-verano. Moscas y los mosquitos, por ejemplo, mutuns, mutukas, mbariguis, mbiguis, que tocam pequenos violinos. Algumas moscas gordas tocam el violino mejor que algumas moscas flacas, pero hay moscas flacas que tocam mejor que las moscas gordas. Assim como esta, la que está vuelando agora, lokita lokita, tocando hermosamente su violin, nel vazio del living del depa del Rey de los Colchones. El depa del Rey de los Colchones está ubicado Mercado 4 lado peguaré. Las moscas y los mozquitos son los mejores violinistas del ciberverano turbulento en la casa del Rey de los Colchones. El Rey de los Colchones es um tipo feo, tem uma barriga indecente, pero segundo las yiyis mais cultas, las modelos y modelis y modelettis del ciberverano del Añarakopeguaré, el Rey de Los Colchones es feo pero es gostoso. Hau tsu. Hau tsu han. Y tiene um porongo hispano afro guaranitiko que nunca te deixa em bola, sejas uma egua gigante, sejas uma enana, sejas gordita sensual, sejas dama insaciable. Sim, eso non quer dizer nada, pero es algo. Igual non pega se orgulhar de tener um porongo prolifico, deseado, um porongo que toda yiyi curte tener por perto nestes dias de decadencia & precios cada vez mais absurdos. Um dia todo va a parar em Cateura, el maior y mais famoso lixón, vertedero, basural público, del Paraguay...

miércoles, 5 de febrero de 2014

EL ASTRONAUTA PARAGUAYO KANTA NEL OSCURO



Non te vayas 
com los zombies fantasiados de chino
Non te vayas 
com los zombies fantasiados de chino
Non te vayas 
com los zombies fantasiados de chino
Non te vayas 
com los zombies del mercado 4
Non te vayas 
com los zombies del mercado 4
Non te vayas 
com los zombies del mercado 4
Non te vayas 
com los zombies del kulo del mundo
Non te vayas 
com los zombies del kulo del mundo
Non te vayas 
com los zombies del kulo del mundo
Non te vayas
com los zombies de la PUC
Non te vayas
com los zombies de la PUC
Non te vayas
com los zombies de la PUC
Non te vayas
com los zombies de la USP
Non te vayas
com los zombies de la USP
Non te vayas
com los zombies de la USP
Non te vayas 
com los zombies de Ipanema
Non te vayas 
com los zombies de Ipanema
Non te vayas 
com los zombies de Ipanema
Non te vayas 
com los zombies del caribe fake
Non te vayas 
com los zombies del caribe fake
Non te vayas 
com los zombies del caribe fake
Non te vayas 
com los zombies de hollywood
Non te vayas 
com los zombies de hollywood
Non te vayas 
com los zombies de hollywood
Non te vayas 
com los zombies del famoso Museo
Non te vayas 
com los zombies del famoso Museo
Non te vayas 
com los zombies del famoso Museo
Non te vayas
com los zombies de la Ponte de la Amizade
Non te vayas
com los zombies de la Ponte de la Amizade
Non te vayas
com los zombies de la Ponte de la Amizade
Non te vayas 
com los zombies de Copacabana
Non te vayas 
com los zombies de Copacabana
Non te vayas 
com los zombies de Copacabana
Non te vayas 
com los zombies que te dicen "pobrecita!"
Non te vayas 
com los zombies que te dicen "pobrecita!"
Non te vayas 
com los zombies que te dicen "pobrecita!"
Non te vayas 
com los zombies poetas conchudos sabelo tutti
Non te vayas 
com los zombies poetas conchudos sabelo tutti
Non te vayas 
com los zombies poetas conchudos sabelo tutti
Non te vayas 
com los zombies de la Barra de la Tijuca
Non te vayas 
com los zombies de la Barra de la Tijuca
Non te vayas 
com los zombies de la Barra de la Tijuca
Non te vayas 
Non te vayas 
Non te vayas 
Fica comigo hasta el amanecer
Fica comigo hasta el amanecer
Fica comigo hasta el amanecer


(El astronauta paraguayo, bersión definitiva última última primeira, 2014)

martes, 8 de octubre de 2013

Soneto selvagem inédito


quem non se sente, masomenos, mais um otário
por las calles de BH Floripa Rio Curitiba San Pablo?
quem non se sente, masomenos, mais um otário
kuando lee coisas tipo “sorria vc está sendo filmado”?

quem non se sente, masomenos, mais um otário
en las avenidas super faturadas de la city morena?
quem non se sente, masomenos, mais um otário
a esperar lo mejor para la próxima quinzena?

quem non se sente, masomenos, mais um otário
quando ve tv, lee notícias, ve fotos y comentários?
quem non se sente, masomenos, mais um otário
acreditando em tancredo y em sucesso literário?

en medio a la buesta de miles de espetáculos imbeciles diários
quem non se sente, assim, masomenos, mais um otário?


Nota
Andando pelas calles de SP, BH, Curitiba, Rio de Janeiro, Salvador, Campo Grande, Fortaleza, yo me he sentido mais um otário. Entonces escrevi este soneto, perdido entre balas perdidas de borracha y de metal, perdido entre orquídeas y rosas do deserto, perdido em meio a la multidon, la policia corrupta e violenta, el cinismo radical y la bosta del 2013...

lunes, 9 de septiembre de 2013

El arte de olvidar



Non sei direito quem era la garota, nim seu nome nem si era de familia rica e importante, y tudo lo que sei es que los três alunos idiotas musculosos le dieron duro a aquella yiyi hermosa, la ayudante de professores de 27 anos, alli mesmo, nel gym del liceum, mientras los outros três alunos también idiotas y musculosos assistíam al show porno y um deles filmaba. Yo nunca había estudiado nessa droga de colégio. Yo había estudado solamente em la escola Batista, después em uma escola Católica, nel centron de la ciudade, había sido expulso de las duas, pero gracias a Dios nunca fiz la primera comunión nim cheguei a ser bautizado por los Bautistas. Agora naquele colégio de los ricos yo nunca estudei, mas sempre soube que alli aconteciam coisas bizarras, como aquela garota de 16, aquela que ficou com uma botella de coca-cola entalada. Puxa vida, el doctor que atendeu la menina tuvo que quebrar la droga de la botella entalada y tudo. Lo chato pra burro fue después la humillación pública. Toda la porcaria de la ciudade ficou sabendo. Y também tem aquella história de los alumnos que curtiam meterse escorpiones nel culo. Mas isso non foi aqui. Isso foi en la Dinamarca, en alguno de esos países tipo primer mundo. Los idiotas tienen tanto money que non sabem mais lo que fazer com tanto dinero. Entonces empiezan a meterse escorpiones. Nel ojo. Nel ojo del culo del alumno que grita y sale corriendo delirando de plazer. El imbecil tiene  coragem. Tiene coragem de dizer. Que es um placer esquizito. Esos alumnos que tienen mucho money son esquizitos pra cachorro. Mesmo nunca habiendo estudiado em colégio de primer mundo, puedo saber de algumas coisas. Enquanto los três idiotas musculosos le daban duro, la ayudante de professores de 27 anos, pedia. Mais y mais y mais. Marlon Brando queria saber para onde iba ele mesmo después que morresse.  Marlon Brando me dizia que es importante saber para onde vae la energia después que ella sale del cuerpo. Marlon Brando me dizia que non adelanta porcaria ninguma fazer muchos planos porque el cuerpo después de la muerte servirá apenas para adubar la tierra del cementério.  Marlon Brando tinha um corpo esbelto, las yiyis non resistiam, pero morreu ontem. Gordo, feo, milionário. Al lado de sua yiyi sessenta años más jovem y que lo amaba como a si mesma. Escondido de los fans en uma isla de la Polinésia, morreu Marlon Brando, mas non perdeu el aplomb  nim en la hora de la morte.  Seu amigo, el fotógrafo franxute, comprou um par de cajas de botellitas de whiskis gringos de várias marcas. Bebeu unas quantas botellitas dessas, en homenagem a Marlon Brando, que acaba de morrer. Kuando era de noche, el fotógrafo franxute se fue a la terminal de Asunción y embarcou nel primer bus mugriento a la zona de Yby Yaú para intentar descobrir onde caem los meteoritos en la selva del Amambay. El fotógrafo franxute curtia fotografiar cementérios. Quando amaneceu, el fotógrafo franxute ya estava em Yby Yaú como cazador klandé de meteoritos en la selva del Amambay. El fotógrafo franxute sonhaba encontrar restos de meteoritos caídos porque le habían garantizado que caían muchos meteoritos en la selva del Amambay. Su plan era emborrachar a los campesinos y hacerlos contar donde están los meteoritos que caem en la selva del Amambay.  El fotógrafo franxute regalou botellitas de whiski a los campesinos, todos se quedaron borrachos, pero non le dijeron nim miu sobre los meteoritos, porque non sabian diferenciar una piedra comum de una droga dum meteorito. El fotógrafo franxute volvió frustrado, puteando de Yby Yaú al living de su depa, nel centrón antigo de la capital del Paraguay. El fotógrafo franxute me dijo una vez que si lográbamos vender los meteoritos em Paris, onde son usados por los fabricantes de joyas, íbamos a ficar milionários. La propuesta era sedutora y coisa e tal, pero yo no estaba interesado en ficar milionário. Íbamos a cazar meteoritos en Russia. Um meteorito acababa de cruzar el cielo de Russia. Pero estaba peleado com mia yiyi y non quis mais saber de puerra ninguma. Yo necesitaba olvidar a esa yiyi. Ella non me quería hablar y yo me arrastraba como um gusano siberiano em busca de atención. Qué patético puede ser todo! Um gusano siberiano romanticón em busca de un poquito de carinho! El Papa aparecia en la tele para dizer que renunciaba al puesto de Papa en los próximos dias. El meteoro había hecho um buraco enorme nel medio dum lago congelado em Russia. Las teles de todo el mundo mostraban las imágenes. Las llamas ardiam sobre la nieve.  Todo era muy real. Y todo era muy reality a la vez. El mundo estaba en el auge. En el auge de la imbecilidade. No me interessaba mais cazar meteoritos em Russia ou en la selva del Amambay. Había decidido que non me mataria porque non vale la pena matarse por nada en este mundo. Apenas quería olvidarla, pero non queria olvidarla, nim quedar com uma feroz kara de kulo, conectado, desconectado, chupando manga, vagabundeando pelo Leblon, flaneando por la calle Corrientes, perdido entre librerías, delirando por las calles de Nueba York. Quando se enteraron de que el Papa disse que renunciaba a su puesto de Papa, unas hermosas yiyis ucranianas que estaban en Paris empezaron a pelarse las tetas en Notre Dame y empezaron a celebrar la renuncia del Papa com um imperdíbelle topless. Qué hermosas tetas tienen las yiyis ucranianas! Yo miraba en la tele y en youtube las llamas ardiendo sobre la nieve, pero nada me conmocionaba. Tampoco había conseguido aun algum método para empezar a olvidar a la yiyi. Entonces inbentei um método próprio. Empezei a masturbarme salvajemente. Me masturbaba umas veinte veces por dia. Pajas a full para olvidar uma yiyi. El sol non se había despertado aun pero yo pelaba ya el porongo. Después del desayuno, pensaba en la yiyi de cuatro, en la concha hermosa, en los lábios carnosos, en la miel guarani de la menina, y me pajeaba como um mongóliko.  Segui pajeándome assim durante algunas semanas. En medio al frescor del amanecer, yo me pajeaba como un Marilyn Manson, como el primo paraguayo de Marilyn Manson, como el abuelo de Marilyn Manson nel sótano de sua casa, rodeado de fotos de la yiyi feliz y culona en la playa. Parecia que estaba alli a mio lado, curtiendo ver como correa la leche primaveril del enamorado. Después de tantas y tantas pajas, fiquei bem tranqui. Quase non tuve mais fuerzas sequer para pensar. Por fim essa noche pude dormir feliz. Feliz como um mongóliko paraguayo, que cree em Dios y en la Virgencita de Caácupé.




viernes, 5 de julio de 2013

SI TODO ES MENTIRA TODO ES POSIBLE (2)

La leche de Errol Flynn revitaliza a las yiyis de Boston. Las yiyis de Boston se sientem mais inteligentes y hermosas después de probar de la leche de  Errol Flynn. La leche de  Errol Flynn devolve la poesia perdida a las yiyis de Boston. La leche de Errol Flynn revigora las yiyis de Paris. La leche de Errol Flynn es la preferida de los putos paraguayos. La leche de  Errol Flynn es codiciada por los putos kurepas. La leche de Errol Flynn afasta el tedio de las tardes de las señoras que sabem bien lo que quieren de la vida em New York. La leche de Errol Flynn es uma cumbia amazônica. La leche de Errol Flynn es lo que suenhan las veteranas de Ipanema y de Lambaré. La leche de Errol Flynn es calientita y quebra el hielo de las damas timiditas. La leche de Errol Flynn es deleuziana. La leche de Errol Flynn está más allá del bem y del mar. La leche de Errol Flynn delira sifilitica hollywoodiana burguesa y apazigua los putos que hacen comentarios anónimos. La leche de Errol Flynn lava la alma del mendigo chupapijas.  La leche de Errol Flynn deja las japonesas mais felizes. La leche de Errol Flynn deixa los idiotas mais felizes. La leche de Errol Flynn deixa las turkas mais felizes. 

viernes, 24 de mayo de 2013

FERNANDO PESSOA TRANSDELIRADO (1)


POEMA EM LÍNEA RE(C)TA

by Alvaro de Campos 

Nunca conoci quem houbiesse llevado patada.
Todos mios conocidos han sido the champions en tutti kuanti.
Y eu, tantas vezes tonto, tantas vezes pig, tantas vezes vil,
Yo tantas vezes irrespondibelmente parasito,
Indesculpabelmente sucio,
Yo, que tantas vezes non he tenido paciência para bañarme,
Yo, que tantas vezes he sido ridículo, absurdo,
Que he tropezado com mios pies publicamente en los tapetes de las etiquetas,
Que he sido grotesco, mezquino, submisso y atorrante,
Que he sufrido maledicencias y (me) he callado,
Que kuando non (me) he callado, he sido aun mais ridículo;
Yo, que he sido cômico a las mucamas del hotel,
Yo, que he sentido el guiño de los chongos de fletes,
Yo, que he hecho bergüenzas monetárias, pedido prestado sin pagar,
Yo, que, kuando la hora del mokete ojerá, me he agachado
Para fuera de la possibilidad del mokete;
Yo, que he sufrido la angústia de las pequeñas cosas ridículas,
Yo verifico que non tengo par en todo esto neste mundo.
Toda la gente que conozko y que me fabla
Nunca tuvo un ato ridículo, nunca ha sufrido maledicencia,
Nunca han sido si non príncipe - todos ellos príncipes - en la life...
Quien me diera oubir de alguém la voz humana
Que confesasse non un pecado, mas uma infâmia;
Que contara, non uma violênzia, mas una cobardia!
Non, son todos lo Ideal, si los oigo y me hablan.
Quién neste largo mundo existe que (me) confese que uma vez fue vil?
Óóóó príncipes, mios hermanos,
Arre, estou harto de semi dioses!
Donde hay gente neste mundo?
Entonces apenas yo soy vil y equivocado nesta tierra?
Pueden las mujeres non los haberen amado,
Pueden haber sido traicionados - pero ridículos, jamás!
Y yo, que he sido ridículo sem haber sido traicionado,
Como puesso hablar com mios superiores sem vacilar?
Yo, que vengo siendo vil, literalmente vil,
Vil nel sentido mais tacaño & infame de la vileza.

(Bersión transfernandopessoadelirada al portunhol selvagem anti-grupette por Douglas Diegues)

Glossárióncito
Ojerá: Brota, aparece de repente, acontece.
Mokete: Soco, porrada.

sábado, 27 de abril de 2013

SI TODO ES MENTIRA TODO ES POSSIBLE (1)


El Superman paraguayo cruza la calle Palma y viene a saludarme. El Superman paraguayo está cada vez mais gordo y viste una remera azul con la S roja sobre el fondo amarillo del viejo escudo. El Superman paraguayo me pergunta se yo quero maconha ou cocaína. Yo le contesto al Superman paraguayo que non quero maconha nem cocaína, que solo quero la paz, porque la paz es mais importante que la tristeza y la alegria, y quando estou em paz estou numa boa, non necesito mais estar nem alegre nim triste. El superman paraguayo me diz que tiene maconha de la buena y cocaína boliviana de la buena y que qualquer coisa le llame a su celu que ele me faz um delivery em toda la grande San Pablo. El Superman paraguayo desaparece entre los cambistas y vendedores de lentes hun vakapi y cds y dvds piratas y suena mi Samsung S10. Paso el dedo sobre la pantalla tactil y veo que se trata de uma llamada internacional de los kapos de la Academia Sueca que me dicen que acabam de regalarme el premio nobel de literatura por haber escrito em portunhol selvagem durante toda minha vida. Los kapos de la Academia Sueca dicen que han depositado em mia cuenta del Banco do Brasil lo equivalente a um millón de euros. Los kapos de la Academia Sueca dicen que los diarios ya fueron avisados y que la noticia está en todos los sites del mundo. Los kapos de la Academia Sueca se despedem amablemente y abro las cajas de mensajen de mi Samsung S10 que empiezan a transbordar de felicitaciones. Los pelotudos que no me inbitavam mais a nada, ahora empiezan fazer fila para chuparme la pija. Los puristas de las academias empiezan a dizer que la Academia Sueca solo puede estar decadente por premiar com um nobel de literatura a um escritor que vive nel kulo del mundo y que escribe solamente em portunhol selvagem. Los hijos de puta de siempre tambien me mandan flores com telegramitas de felicitación. Las ex namoradas empiezan a pavonearse que ya chuparon la pija del nuebo premio nobel de literatura. Muchos escritores famosos que queriam ganar el premio nobel de literatura nel Brasil ou nel Paraguay agora se retuercen de enbídia en sus vazios interiores. Tocam el timbre. Entra el playboy enano de la verga dorada diciendo que altura nunca fue um problema y que tuvo novias gigantas, yankees, nordicas, eslavas. El playboy enano de la verga dorada dice que usa um sapato com plataforma de 15 centimetros que le deja um poco más alto y por eso non se puede ver bien si es un enano o um tipo dotado de poca altura. El playboy enano de la verga dorada dice que Anita Ekberg es una yiyi destituida de inteligencia y que todo lo que sabe hacer bien es chupar pija. El playboy enano de la verga dorada dice que Anita Ekberg solo quiere comer en restorans nordicos y que Anita Ekberg non tiene tema de conbersación y solamente habla de la ciudad onde nació. El playboy enano de la verga dorada dice que una mujer tiene que ser hermosa y non tiene nada que ver que seja ou non dotada de inteligencia. Tocan el timbre nuevamente. Son las yiyis de Boston. Era la primera vez que las yiyis de Boston visitan Paraguay. Las yiyis de Boston quieren conocer a Errol Flynn. El playboy enano de la verga dorada  les recibe a las yiyis de Boston com besitos en la mejilla diciéndoles que pasen nomás. Las yiyis de Boston llegan al living y Errol Flynn retira suo membro duro y empieza a masturbarse freneticamente como un mono mirikiná dándole la bienvenina a las yiyis de Boston que se encantan mironeando como se masturba Errol Flynn. Errol Flynn elige a una de las yiyis y la desnuda y la pone de quatro y introduce suo falo descomunal en la concha jugosa de la yiyi. Errol Flyn le avisa a las demás yiyis que no se desesperem, que hay leche para todas, y que no le va a dejar a ninguma em banda. Las yiyis se relamen los labios y contraen la concha mientras Errol Flyn acaba y elige otra y dulcemente le sigue dando duro a las hermosas yiyis de Boston.

viernes, 15 de marzo de 2013

José Maria




En los passillos del Teatro Tom Jobim, en las calles del Mercado 4, nel aeropuerto Silvio Petirossi, hasta en lugares de reputación duvidosa, el amigo José Maria siempre nos saludaba con ampla sonrisa de pombero enamorado de la tatú ro´o de la vida y nos conbertía a todos em espejos de José María.  

Nunca lo dije a José María, tampouco supe se ele lo sabía, pero sempre me di cuenta que José María tenía esse power de transformar a todos em espejos dele mesmo com sua ilimitada sonrisa de Pombero enamorado de la tatú ro´o de la vida.  

Kuando Leopoldo Panero le pone a su hijo que sería el gran poeta piel-roja de Espanha el nombre de Leopoldo María Panero, lo estaba cagando la vida for ever. Pero seguramente non fueron essas las intenciones de los padres de mio amigo José María. 

Aqui em Paraguaylandia todos le querem a José María, que trabaja en la Embaixada del Brasil, y nadie se olvida de sua selvátika sonrisa de pombero enamorado de la tatu ro´o de la vida. 

Non puedo entender aun porque algunos funcionários de la Embaixada del Brasil aqui em Paraguaylandia, que ganan bem, además en dólares, trabajan en hermosas salas finolis com aire y agua mineral, y que non tienen motibos para se queixar de puerra ninguma, muchas vezes nos reciben com unas ferozes kara de kulo. 

José Maria era diferente. Ganaba también en dólares. Mas tinha esse power de transformar a los otros em espejo dele mesmo. Poco importa agora que non entiendan bem los que non lo pueden entender bién qué   de hecho es eso de conbertir al otro em espejo de si próprio.  

Muchas vezes José María estaba aburrido, hacía mucho  calor, se había peleado com sua yiyi, sei lá, y quando le preguntaban como estaba, José María contestaba siempre que com ele tudo estaba "espetakular", y les conbertía a todos em espejo dele próprio. 

Kuando mandaron retirar las pinturas en cartón del Domador de Jakarés de las paredes del centro cultural Tom Jobim porque non tenían moldura, José María  pediu disculpas com su ampla sonrisa de pombero enamorado de la tatú ro´o de la vida, pero non le quedaba otra que conbertirle al Domador de Yakarés em espejo de José María y retirar las pinturas de las paredes del centro cultural Tom Jobim…

Non sei nim nunca lo soube qual cargo ocupaba José Maria en la Embaixada del Brasil em Paraguaylandia. Parece que era um cargo menor y que trabajava ali desde el siglo passado. 

Hoy supe que nunca mais voy a cruzar com mio amigo José María y sua imensa sonrisa de pombero enamorado de la tatú ro´o de la vida por las calles de Azunción o por los passillos del centro cultural Tom Jobim. José María morreu domingo passado, probabelmente de uma fulminante parada cardíaca. 


Glosarioncito selvátiko

Tatú Ro´o: Vulva carnuda, concha carnosa.

martes, 12 de febrero de 2013

VIZIÓN DE LA CHACINA

Você me contou, em vostro momento figuretti-borracho,
sobre como chacinaba prisioneiros naquela época. Era legal!
Seguramente non te daba lástima verlos
Passivos, cobardes y cagones, que es como quedan los presos.
Igual, avanti, non sejas tímido: cómo foi que acabaste com ellos?
Você sabe que me encanta oir sobre como morrem los alemanes
Allá, abajo, en las trincheras. "Kamaradas!", gritan ellos,
que después gritan como armiños kuando las bombas empiezan a estallar.
Y usted? Conosco vostra ficha. Usted se ha declarado enfermo
Kuando las ordenes sonaron peligrosas; y después, con manhas y mentiras
conseguiu voltar mais cedo para casa. Y segues aqui
Contando big ventajas y chupando a full num bar.

(Transdelirado al portunhol selvagem por Douglas Diegues)

VISÃO DE CRUELDADE

Você me contou, em seu momento de jactância bêbada
De como massacrou prisioneiros, certa época. Era bom!
Com certeza não sentiu pena ao vê-los
Pacientes, acovardados e assustados, como prisioneiros devem ficar.
Como deu cabo deles? Vamos lá, não seja tímido:
Você sabe que eu adoro ouvir sobre como morrem alemães
Lá embaixo, em trincheiras. "Camaradas!", eles berram,
E então gritam como arminhos quando as bombas começam a voar.
E você? Conheço sua ficha. Você se declarou doente
Quando as ordens pareceram perigosas; e depois, com truques e mentiras
Deu um jeito de ser mandado para casa. E aqui está,
Ainda contando vantagem e bebendo todas num bar.

(Tradução de CLARA ALLAIN publicada na Folha de São Paulo em 10/02/2013)

VISION OF BUTCHERY

You told me, in your drunken-boasting mood,
How once you butchered prisoners. That was good!
I'm sure you felt no pity while they stood
Patient and cowed and scared, as prisoners should.
How did you do them in? Come, don't be shy:
You know I love to hear how Germans die,
Downstairs in dug-outs. "Camerad!" they cry;
Then squeal like stoats when bombs begin to fly.
And you? I know your record. You went sick
When orders looked unwholesome: then, with trick
And lie, you wangled home. And here you are,
Still talking big and boozing in a bar.

(Original de Siegfried Sassoon publicado nel The Guardian de 3 feb 2013)

miércoles, 23 de enero de 2013

Cara de conejo



- Miráme bien.


- Qué?


- Miráme bem.


- Qué pasó?


- Estou com cara de conejo?


- Quéééééé?


- Estou com cara de conejo?


- Non, non estás com cara de conejo.


- Miráme bien.


- Por qué?


- Parece que estou com cara de conejo…

- Non, nada que ver, non estás com cara de conejo.

- Ainda bem...

- Sim, tranqui, ainda bem...


sábado, 22 de diciembre de 2012

Manoel de Barros interbiu Revista Cult

Encontro com Manoel de Barros em meio a los escombros del futuro

Douglas Diegues
El poeta Manoel de Barros cumple 96 años neste mês, pero non se acomodou ainda a la sombra de la própria obra nim espera la morte confortablemente instalado num sofá chururú. Todas las manhanas ele  sobe com sua bengala por los degraus que van a dar em seu escritório de ser inútil y anota coisas que transvê ou inventa em pequenos cuadernos que ele mesmo fabrica com papel baratelli y grampeador manual. Biografias de moscas ou de seres sem importância, visiones de las grandezas de lo ínfimo, formigas místicas, el amor entre los insectos, coisas que a cibilizazión despreza y pisa y mija em cima y  que servem para la poesia, com Manoel de Barros la lengua portuguesa delira hermosamente em estado de frescor de llamas y orvalho y gozo y brisa y gosma, y la poesia brasileira se renova más allá de lo óbvio.
Cómo es ser poeta después de los 90?
“O corpo pega dores”, desexplica Manoel de Barros, “mas a imaginação flui melhor e com mais liberdade”.
Apesar de seguir siendo uno de los poetas que mais vende libros de poesia nel Brasil y uno de los mais amados por lectores de todo el país, Manoel de Barros se recusa a ocupar el lugar de la vedette de la vez. En una cerimônia de premiación en la Biblioteca Nacional, hace un par de años, teve de subir ao palco y fazer um discurso. Em vez disso, fez um des-discurso: “Tudo o que tenho a dizer é que não tenho nada a dizer”. Foi aplaudido de pé hasta por el guardia nocturno.
Nel living de sua hermosa casa em Campo Grande, na rua Piratininga, com muros altos y cerca elétrica, onde vive com a musa Stella, Manoel de Barros conta que nunca enviou livros aos críticos nim les ha chupado la media a los periodistas. Entretanto, confessa: “Gostaria de ler uma resenha do Antonio Candido sobre a minha poesia”, revelando apreço pelo eminente crítico mineiro. Le digo a Manoel que iba a ser hermoso leer um texto de Antonio Candido sobre a sua poesia, mas parece que, infelizmente, el autor de “Formação de la Literatura Brasileira”  hay pendurado ya las chuteiras.
Son 10 de la mañana em Campo Grande, la capital del Mato Grosso do Sul, onde 28 milhones de cabezas de gado pastam numa boa y 3 millones de personas esperam que tudo mude para mejor y los passarinhos deliram borrachos de sol.
Quiero saber mais sobre como es ser poeta y ser Manoel de Barros después de los 90.  “Quando o crepúsculo baixa em mim”, responde, “fico mais pessimista”.
Manoel de Barros pergunta se ainda escrevo em portunhol selvagem. Respondo que fiz uma opción non-conbeniente desde um punto de vista óbvio, el portunhol selvagem está excluido dos benefícios estatales e institucionales que contemplam los escritores que escrevem em uma lengua nacional. “Pero non importa”, digo, “me dá mais prazer escribir em portunhol selvagem do que escrever assim, corretamente, como um buen aluno de lengua portuguesa”.
Manoel de Barros se rie e diz que “um dia vão reconhecer isso”.
“Somos poetas que temos teko ete, Manoel!” Ele quer saber o que é isso. Digo que em guarani significa “um modo de ser auntêntico, berdadero, com origem propia”. Manoel de Barros me diz que é isso mesmo e que “liberdade de linguagem é fundamental para a poesia”.
Tomo mio cafezito antes que esfrie. Manoel de Barros me conta que seu filho Pedro sofreu um AVC recentemente y continua de cama aqui em sua casa bajo cuidados médicos. “O Pedro está paralisado, mas tem uma memória melhor do que a minha: lembra de tudo o que leu e com detalhes”.
Pergunto ao poeta se ele ainda flana al amanecer por el pátio de sua casa. Manoel de Barros responde que non caminha mais porque tem medo de cair. “Quando a gente envelhece”, diz, “caminha mais ou menos rastejando com os pés”.
Insisto em saber mais sobre como é ser poeta e ser Manoel de Barros después de los 90.
La resposta es breve e contundente: “A velhice é uma merda…”. Y nos reímos de la velhice humana, que para ele é também uma espécie de “Terceira Infância” de la poesia.
Manoel de Barros me entrega un ejemplar autografado de seu último livro, una hermosa plaquette, “Escritos em verbal de ave”, com uma desbiografia de Bernardo (um dos seus cinco ou sete alter-egos), y um par de poemas breves, meio haikais meio micro-ficciones selvagens, em que poesia y prosa brotam mezcladas sem qualquer esforzo neurótico de ser mais original do que ele mesmo.
Agradeço el regalo y después de leer ali mesmo alguns fragmentos digo a ele que me alegra constatar que el poeta non haya degenerado em adulto y agora escreve como um menino do mato de mais de 90.
Manoel se rie y pergunta sobre o que estou escrevendo. Le digo que estou tratando de terminar uma nouvelle intitulada “Todas las personas que queremos van a morir um dia”.
“Gosto do título”, diz o poeta, enquanto le entrego las perguntas que me va a responder por escrito.
Los árboles gigantes de la rua Piratininga están felizes de cigarras vagabundas. Manoel de Barros se equilibra con su bengala en medio al mundo que flota desequilibrado. La única coisa permanente en la selva ou en la urbe es la impermanência de la vida. Enton le digo, chau Poeta, hasta pronto, y me pierdo entre las curvas femeninas de las calles de Campo Grande, a city morena. La poesia morreu, hee, mas continua viva em meio a los escombros del futuro.

Nota de Douglas Diegues 
La versión (tradução) al português rapay desta intro que aparece em la edición impressa de la revista CULT es de responsabilidade del jornalista y escritor Ronaldo Bressane.
Leia aqui la interbiu completa a Manoel de Barros:  
http://revistacult.uol.com.br/home/2012/12/encontro-com-manoel-de-barros-em-meio-a-los-escombros-del-futuro/


martes, 4 de diciembre de 2012

Nezahualcóyotl


Kanto de primavera
Nel óga de las pinturas
komienza a kantar
ensaia kantares
chorrea flores
alegra el kantar

Ecoa el kanto
marakas se fazem oubir
y les respondem
nostras marakas floridas
Jorra flores
alegra el kantar

Sobre las flores kanta
el bello faisán
seu kanto floresce
entre las águas
A ele respondem
vários párraros puytãs
el hermoso párraro puytã
kanta hermosamente

Broli de pinturas es tu korazón
viniste para kantar
fazer sonar teus tambores
eres el kantor
En la casa de la primavera
alegras las pessoas

Tú repartes apenas
flores que embriagam
flores preciosas
eres el kantor
En la casa da la primavera
alegras las pessoas

Nezahualcóyotl
Poeta azteca, arquiteto y sábio en las coisas divinas.
(1 Conejo - 1402 - 6 Pedernal, 1472)


(Teletransportado a lo portunhol selvagem a partir de la versión de Miguel León-Portilla em "Trece poetas del mundo azteca")


domingo, 25 de noviembre de 2012

POEMA DE LA FELICIDADE


por Ronny Someck


Estamos puestos

sobre la torta

como muñecos

de nobio y novia.

Kuando venga la kyse

aun intentaremos

permanecer nel mismo pedazo.




Notas

1. Poema robado de uma nota de Moacir Amâncio publicada ontem nel "sabático", suplemento literário del Estadón de SP.

2. Kysé, em guarani, quer dizer faca, cuchillo.

3. Teletransportado a lo portunhol selvagem por Douglas Diegues.

jueves, 22 de noviembre de 2012

DOIS TEXTOS AYOREO

EL XAMÃN MILAGROSO


Antigamente hoube um Ayoreo que era um big xamãn y conocía muitas koisas. 

Hablaba sempre que non había venido de la tierra y que suo pueblo se encontraba nel cielo. 

Los miembros de otro grupo non curtiram isso. Enton, decidieron matárlo. Com esa finalidade, una manhãna deixaram la aldea. 

El xamãn había anunciado al amanhecer la chegada de ellos y había agregado: vienen a matarme, pero los amigos del xamãn non acreditaron. 


Kuando llegaron, dijeron al xamãn: “Llegamos para visitar tu casa”.



El xamãn, porém, tenía um pedazo de vidro nel kual se reflejaba el alma de los indibíduos. Se refugiou, enton, en la casa, y trancou las puertas. 


Los otros cercaron la casa y empezaram a gritar: “De qué você tiene medo? Por qué te escondes? Vem para fuera!”. 

El xamãn abrió la porta y disse: “Vocês desejam mia muerte. Non quero salir. Se bocês me quierem matar, van a tener que entrar em mia casa”.

Los amigos del xamãn non queriam que ele fuesse morto y lo esconderam en outro quarto y trancaron la puerta. Pero el xamãn abriu nuebamente la puerta y se entregou a suos inimigos. 

Estos se precipitaron sobre ele pero non conseguiram matárlo. Com lanzas, achas y facas cortabam seus brazos y piernas, pero estos se recomponían rapidamente; lo decapitabam pero rapidamente la cabeza estaba nuebamente sobre seus ombros. Cada uno por su vez lo ha intentado sem resultado.

Pensaron enton que isso acontecia porque el xamãn estaba dentro de la casa, y assim lo fizeram salir y pusieron nel fuego uma gran olla llena de água. Kuando el água empezou a ferver, lo tiraron al xamãn adentro; pero pouco después ele estaba sano y salvo. 

Cortaram el xamãn em pedazos, que pusieron sobre uma parrilla, pero el corpo se reconstituiu de nuebo. 

Fizeram enton um gran buraco en la tierra y lo enterraron; fizeram um gran fuego y lo tiraron dentro, cubriéndolo inteiro de cenizas ardentes, para que se fritara em sua própria gordura; le cortaram la cabeza y la machacaram com el pilón; pero ninguma tentativa tuvo el menor êxito. En cada una de las vezes el xamã ressuscitava intacto. 

Ante los sucessivos fracassos, dijeron al jefe: “Basta com isto. Non serve pra nada. Non se pode matarlo”. 

(Coletado  y traduzido al castellano paraguayo por José Zanardini e teletransportado al portunhol selvagem por Douglas Diegues






  






















LAS RANAS Y LOS SAPOS


Antigamente las ranas y los sapos eram pessoas y um dia tiraron terra en la chuvia.

La chuvia disse: parem de atirar tierra em mim; vou fazer una casa. Después podemos continuar brincando.

Kuando terminó su casa, empezó a chover muchissimo, hasta inundar el mundo.

Las crianzas corrieram para se refugiar en la casa, pero la chuvia deixou afuera de la casa los que habíam atirado tierra nela. Los que non habian atirado tierra, ella deixou entrar.

Las crianzas que se quedaron afuera, se conbirtieron en ranas y sapos y empezaron a llorar assim: kroac, kroac, kroac…! 


(Coletado  y traduzido al castellano paraguayo por José Zanardini e teletransportado al portunhol selvagem por Douglas Diegues



AYOREO

Grupo indígena del Chaco Boreal ubicado en la zona de frontera de Paraguay y Bolivia, los Ayoreos, también llamados moros ou morocotós por los paraguayos, pertenecen a la família lingüística zamuco.  En los tiempos antiguos eram llamados "pyta jovai" por los guaraníes, por las sandálias cuadradas que usaban y siguen usando, estratégicas para confundir al enemigo que nunca podía saber si ellos estaban yendo o viniendo...